20 Lebanese sayings that sound hilariously weird in English

Lebanese expressions make absolutely no sense when directly translated into English!

Rou7 ballit el ba7er

Literal translation: go tile the sea.

Meaning: get lost!


El ered bi 3ein emmo ghazel

Literal translation: the monkey is a deer in his mother’s eyes.

Meaning: mothers consider their children perfect even if they’re not.


Dammak/dammik t2il

Literal translation: your blood is heavy.

Meaning: you are annoying.


Ade l wled chana2 7alo

Literal translation: the kids’ judge hung himself.

Meaning: usually said when people are trying to figure out why children are fighting. In other words, it’s hard to understand why children fight.


Ma tsib/tsibe bel 3en

Literal translation: don’t hit it in the eye.

Meaning: don’t jinx it.


Ma ta3te/ta3tiya wej

Literal translation: don’t give him/her a face.

Meaning: don’t give him/her too much attention


El 3ein basira wel id asira

Literal translation: the eye can see but the hand is short.

Meaning: sometimes we have a vision but we do not have the capacity to achieve our goal.


3ala rase

Literal translation: on my head.

Meaning: I would do anything for you.


Tanjra w le2it ghataha

Literal translation: a pot found its cover.

Meaning: said of two people who click.


Ensa l bansa

Literal translation: forget the pliers.

Meaning: forget about it.


Lsenak/lsenik tawil

Literal translation: your tongue is long.

Meaning: said of someone who gossips a lot.


3ayesh/3ayshe bel khasse

Literal translation: he/she is living in a lettuce.

Meaning: said of someone who has no idea what’s going on.


3aynak/3aynik day2a

Literal translation: your eye is tight.

Meaning: said of someone who won’t share things with other people.


Atal l atil w meshe bi jnezto

Literal translation: he/she killed the victim and walked in his/her funeral.

Meaning: said of a person who causes the damage then acts innocent.


Fi baynetna khebez w mele7

Literal translation: there’s bread and salt between us.

Meaning: said of two people that are close to each other.


Hamil/hamle el sellom bel 3ared

Literal translation: he/she is carrying the ladder horizontally.

Meaning: he/she is complicating thing.


Fet/fetit bel het

Literal translation: he/she hit the wall.

Meaning: said of someone who is in serious trouble.


Baselto/Baselta ma7rou2a

Literal translation: his/her onion is burnt.

Meaning: he/she is impatient.


Men temmak/temmik la beb el sama

Literal translation: from your mouth to the sky’s door.

Meaning: I hope your wish will come true.


El tekrar bi 3allim l hmar

Literal translation: repetition teaches a donkey.

Meaning: practice makes perfect.


Our team works tirelessly to ensure Lebanese people have a reliable alternative to the politically-backed media outlets with their heavily-funded and dangerous propaganda machines. We've been detained, faced nonstop cyber attacks, censorship, attempted kidnapping, physical intimidation, and frivolous lawsuits draining our resources. Financial support from our readers keeps us fighting on your behalf. If you are financially able, please consider supporting The961's work. Support The961. Make a contribution now.

20 Lebanese sayings that sound hilariously weird in English

Share this article with your friends!

Not now
Share via
Don\'t Miss Out!